「”競技”ではなく”カルチャー”として伝えたい」ママスケーターが望む息子の未来 |Mom Skater Wants Her Son To Know That Skateboarding Is Not Just A Sport

「夫は仕事、妻は家庭」

“The husband goes to work while the wife stays at home.”

そんな昭和型夫婦の考え方に賛同する日本人は未だに多いが、最近のスケートパークでは夫婦ともにスケートを楽しんでいる姿がよく見られる。結婚ましてや子供ができ、圧倒的に自由な時間が減るなかで趣味に打ち込む時間を作るのは難しいだろう。現代の夫婦はどのようにして家事や子育ての分担、さらにはお互いの滑る時間を確保しているのか。

It’s a stereotype of what a happy family looks like from decades ago, and about half of the Japanese still believe in that. On the other hand, cool mothers are often seen by themselves or with their families at skateparks. You can imagine that it would be very hard to make time for skating after a child is born. How do skater families manage to do their housework and take care of their children in order for their fathers and mothers to be able to skate?

今回は、スケーターの旦那さんをもち、1児の母親であるママスケーターのRiyokoさんに話を聞いた。

Introducing Riyoko, who skates as a mother of a son and has a skater husband. She was kind enough to talk about the differences on how she looks at skateboarding before and after giving birth.

Photo by Azusa “Nigo” Adachi

結婚・出産前はサラリーマン生活を送っていたRiyokoさんは14年前、当時26歳の時にスケートをはじめた。普段1人で行動することが多く、パークに通うようになってからは彼女なりのルーティーンがあった。朝9時にセタコー(世田谷公園)で滑り、一度帰宅して昼食をとり、午後は駒沢(駒沢オリンピック公園)で滑り倒すといったハードなものだ。これを毎週末くり返していたそう。平日でも時間を見つければ滑っていたが、出張なども多く大変だったため、土日集中型でずっとスケートを楽しんでいた。駒沢公園には完全にスケートだけをしに行っていたため「あの子滑り終わったらさっさと帰るね」など言われていたとか(笑)パークにいるスケーターとは挨拶以上会話未満の関係だった。滑った後の夜は、友人のライブを聞きに行ったり、飲みに行ったりと充実した日々を送っていたなかで今の旦那さんと出会うことに。

Riyoko started skating 14 years ago when she was 26 working a full time job. Because She couldn’t skate during weekdays due to having lots of work trips, she had her own weekend routine; skating at Setagaya park at 9 in the morning, going back home only for lunch then skating again at Komazawa park until closing time. According to the local skaters, she was the type of a girl who comes to the skatepark for only skating. Though it wasn’t like she didn’t have any friends at skateparks. At night, she usually went to live concerts and went drinking with her friends, and that’s how she met her husband later on.

当時Riyokoさんがスケートをはじめた時にはいなかったママスケーターは、周りでちらほらと増え始め、彼女たちが産後に滑っている姿を見て、本人も子供がほしいと強く思ったそう。

Back in the day, “mom skater” wasn’t even such a thing like it is now, but Riyoko knew few people who gave birth and got back to skateboarding after. The other mom skaters proved to her that you can still skate after giving birth, and that made her want a child more.

妊娠中にオーリーなど大きくジャンプするような運動は控えるべきだが、妊娠初期にプッシュぐらいの運動は多少できるとのこと。しかし、Riyokoさんは妊娠発覚後すぐに酒・タバコをやめ、それと同時に、スケートボードに乗ることも一切やめた。Riyokoさんが滑りに行けない状況のなか、変わらず滑り続ける旦那さんとパークには一緒に出かけていた。「(出産後は)落ち着いたらたくさん滑りたいなぁ」と心密かに思いつつ、子供が生まれるまでは旦那さんにたっぷりと滑る時間を与えていたそうだ。

Skating while pregnant isn’t recommended: it has the high risk of falling and injury, but you could still do pushing if it’s not too uncomfortable. However, Riyoko decided not to ride on her skateboard at all as she stopped drinking and smoking. She got to look at skateboarding from outside, and enjoyed it by going to skateparks with her husband. Riyoko gave him a lot of time to skate, thinking “I want to skate as much as I want when the baby comes out.”

いざ2年ぶりにスケートボードに乗ってみると、プッシュもよろよろで完全にゼロからのスタートだった。ポジティブにオーリーの癖を直すチャンスと捉えて産後のスケートを楽しむことに。しかし、癖というのは手強いもので特に直らなかったそう(笑)Riyokoさんは、以前できていたことができなくなったことに凹まず、むしろできなくなったことが再びできたときに喜びが倍増し、スケートがもっと楽しくなると話す。

Riyoko was barely able to push after 2 years of not skating. She positively thought it was a great chance to relearn how to skate from getting perfect ollies, but her ollies couldn’t be fixed. She never gives up even if she can’t make the tricks she used to be good at. Instead, she says that the joy of skating doubles up when she gets those old ticks back.

スケートボードは正式にオリンピックの競技種目として登録されたが、リアクションは人それぞれ。パークが増えたり、参入する企業が増えたりと、スケートの環境がよくなることが期待される。その反面、ストリートカルチャーゆえの魅力が失われていっていることも事実だ。スケーターが各地のスケートパークや周辺でルールを守らなかったり、スポット(スケートに適した場所)がゴミや騒音などの問題によって潰れていったりと改善点が山積みだ。

Everybody has different reactions to skateboarding becoming an official olympics sport. It’s exciting that there will be more skateparks and skateboarding businesses in the future. However, skating is originally an expression of freedom and originality, and there is no “who’s better than who”. Moreover, the skater population is rapidly growing, and it’s causing issues such as bad manners at both skateparks and skate spots.

そんななかでRiyokoさんは、自分の息子にはもちろんスケートの上達も本人が望むなら応援するが、無理に続ける必要はないと話す。それよりもスケートのカルチャーを通して、何か学んでくれればといいなという願望ぐらいだそう。例えば、スケートボードは男女・年齢・国籍関係なく人と交流できる。普通の小学校や塾、習い事に通うだけでは出会えない多様な価値観をもつ人が集まりやすいのも特徴的だ。「先生が教えてくれないあんなことやこんなことも学べるよね(笑)」とつぶやく。また、社会問題を日常的に意識している海外スケーターからも良い影響を受けてほしいと話す。

Riyoko says that she will support her son to become a skilled skater if he wishes because it doesn’t feel right to force him to continue skating. At least she hopes that her son will learn something from skateboarding mentally and culturally. For example, the skate community here in Tokyo is a gathering of diversity compared to the other communities in Japan so that you get to meet people who don’t follow the rules of gender, age or nationality. Going to skateparks may teach you something you don’t learn at school. Also, the skate culture will be a good influence on knowing the social issues, because a lot of skaters in the world are often raising their voices when they have to.

産後から4年近く経った今は、夫婦で上手くバランスをとってお互いのスケート時間を確保している。だいたいの休日は、Riyokoさんが朝お弁当を作り、息子を旦那さんに託して午前中滑りに行く。そして家族がお弁当を食べ終わる頃に交代し、午後は旦那さんが滑るというシフト制だ。前夜に家事を終わらせたりと滑る時間を少しでも増やすための努力も惜しまない。大好きな家族の理解があってこそ成り立つ今のライフスタイルだが、Riyokoさんは常に感謝の気持ちを忘れずに家事や子育て、スケートボードに励んでいる。

It’s been 4 years since Riyoko has become a mother, and there’s this simple routine that her family’s been trying out; On weekends, Riyoko prepares bento boxes for the family and goes skating in the morning, then comes back home for her husband to go to skate in the afternoon. She sometimes gets some housework done the night before when needed. At last, Riyoko says that she will never forget to appreciate her family’s understanding and support.